Round Robin
Thread Starter
Join Date: Sep 2005
Location: Italy (sometimes)
Posts: 51
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Round Robin
Ciao ragazzi,
è un po' che mi chiedo da dove provenga questa espressione.
Sapete già che si utilizzata in aeronautica per indicare il "circuito chiuso" o volo locale, decollo ed atterraggio nello stesso punto.
Non è una termine standard della frasologia aeronautica anche se il suo "aspetto Inglese" farebbe sembrare il contrario, non mi sembra di averlo mai sentito fuori i confini nazionali.
Lo sento spesso utilizzare dai velivoli militari, credo che provenga da quel contesto.
Qualcuno mi illumina?
Giams
è un po' che mi chiedo da dove provenga questa espressione.
Sapete già che si utilizzata in aeronautica per indicare il "circuito chiuso" o volo locale, decollo ed atterraggio nello stesso punto.
Non è una termine standard della frasologia aeronautica anche se il suo "aspetto Inglese" farebbe sembrare il contrario, non mi sembra di averlo mai sentito fuori i confini nazionali.
Lo sento spesso utilizzare dai velivoli militari, credo che provenga da quel contesto.
Qualcuno mi illumina?
Giams
Join Date: Feb 2007
Location: IL FU DISOKKUPATO
Age: 46
Posts: 76
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Hi Giams
Da quello che so io, un vago ricordo di una spiegazione di un mio istruttore di quando facevo il Privato, sembrerebbe significare il giro del passero, il quale, evidentemente, durante i suoi voli rientra sempre alla base di partenza....
Join Date: Oct 2006
Location: on the beach
Posts: 217
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
lista degli ammutinati
era il nome di un marinaio che invento' una lista di ammutinati con i nomi messi in circolo in modo che se cadeva nelle mani del comandante non poteva sapere chi era l'ideatore dell'ammutinamento.
il marinaio ROBIN i nomi in cerchio ROUND
CIAO DISOKKUPATO non e' che hai trovato lavoro e non ce lo dici ????
il marinaio ROBIN i nomi in cerchio ROUND
CIAO DISOKKUPATO non e' che hai trovato lavoro e non ce lo dici ????
Join Date: May 2007
Location: Italy
Age: 50
Posts: 78
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Anche io ho reminiscenze di allievo... Dovrebbe essere una razza di passero americano (non passera non facciamo gli spiritosi) che si chiama robin che riesce a fare dei giri sempre uguali per tornare al nido... me pare...
Join Date: Oct 2006
Location: on the beach
Posts: 217
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
wikipedia
The modern use of the term dates from the 17th Century French ruban rond (round ribbon) [1][2]. This described the practice of signatories to petitions against authority (usually Government officials petitioning the Crown) appending their names on a document in a non-hierarchical circle or ribbon pattern (and so disguising the order in which they have signed) in order that none may be identified as a ringleader.
This practice was adopted by sailors petitioning officers in the British Royal Navy (first recorded 1731)[2] .
The term round-robin is recorded in English much earlier, although not with the above meaning. It first appears in 1546 (with meaning unknown) and appears later applied to a category of person (precise meaning unknown): "These Wat Tylers and Round-Robins being driven or persuaded out of Whitehall" (1671)[2].
giusto per curiosita' ho controllato che le mie conoscenze da settimana enigmistica fossero corrette
This practice was adopted by sailors petitioning officers in the British Royal Navy (first recorded 1731)[2] .
The term round-robin is recorded in English much earlier, although not with the above meaning. It first appears in 1546 (with meaning unknown) and appears later applied to a category of person (precise meaning unknown): "These Wat Tylers and Round-Robins being driven or persuaded out of Whitehall" (1671)[2].
giusto per curiosita' ho controllato che le mie conoscenze da settimana enigmistica fossero corrette
Thread Starter
Join Date: Sep 2005
Location: Italy (sometimes)
Posts: 51
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Anch'io avevo fatto qualche ricerca per documentarmi prima di rivolgermi a voi.
A parte la Marina di sua Maestà e reminescenze di passera... ehm... passero (scusa ASCARO è stato più forte di me), sto round robin cosa ci azzecca con il nostro mondo aeronautico?
Ciao DIS. hai fatto i Touch & Goes?
A parte la Marina di sua Maestà e reminescenze di passera... ehm... passero (scusa ASCARO è stato più forte di me), sto round robin cosa ci azzecca con il nostro mondo aeronautico?
Ciao DIS. hai fatto i Touch & Goes?
Join Date: Feb 2007
Location: IL FU DISOKKUPATO
Age: 46
Posts: 76
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Alor....
Ciao DIS. hai fatto i Touch & Goes?
peró mi sfugge il senso di CharlieCharlie
Poi ci sarebbe anche May Day (Giorno di Maggio) che però si dice che provenga da un "Mio Dio" detto in qualche lingua simile alla nostra!
CIAO DISOKKUPATO non e' che hai trovato lavoro e non ce lo dici ????
The modern use of the term dates from the 17th Century French ruban rond (round ribbon) [1][2]. This described the practice of signatories to petitions against authority (usually Government officials petitioning the Crown) appending their names on a document in a non-hierarchical circle or ribbon pattern (and so disguising the order in which they have signed) in order that none may be identified as a ringleader.
This practice was adopted by sailors petitioning officers in the British Royal Navy (first recorded 1731)[2] .
The term round-robin is recorded in English much earlier, although not with the above meaning. It first appears in 1546 (with meaning unknown) and appears later applied to a category of person (precise meaning unknown): "These Wat Tylers and Round-Robins being driven or persuaded out of Whitehall" (1671)[2].
This practice was adopted by sailors petitioning officers in the British Royal Navy (first recorded 1731)[2] .
The term round-robin is recorded in English much earlier, although not with the above meaning. It first appears in 1546 (with meaning unknown) and appears later applied to a category of person (precise meaning unknown): "These Wat Tylers and Round-Robins being driven or persuaded out of Whitehall" (1671)[2].
Thread Starter
Join Date: Sep 2005
Location: Italy (sometimes)
Posts: 51
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Mi fa piacere che sia andato tutto bene, ora ti rimane solo il lavoro...
Ti (e mi) faccio un grande in bocca al lupo sperando che le cose vadano meglio... a me ultimamente...
Ti (e mi) faccio un grande in bocca al lupo sperando che le cose vadano meglio... a me ultimamente...
Join Date: Feb 2007
Location: IL FU DISOKKUPATO
Age: 46
Posts: 76
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Ti (e mi) faccio un grande in bocca al lupo sperando che le cose vadano meglio... a me ultimamente...
Join Date: Sep 2006
Location: Napoli
Age: 41
Posts: 292
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Poi ci sarebbe anche May Day (Giorno di Maggio)
Join Date: Jul 2006
Location: Cagliari, Sardinia, Italy.
Age: 54
Posts: 532
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
M'aidez...
La festa ai disoccupati la fanno tutti gli altri giorni dell'anno, purtroppo...
Marco
P.S.: Giusta annotazione, flyblue, ora correggo...
Marco
P.S.: Giusta annotazione, flyblue, ora correggo...
Last edited by marcotiloca; 1st Jun 2007 at 13:10.
Join Date: Nov 2000
Location: Europe
Posts: 3,261
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Da quello che so May Day verrebbe piuttosto dal Francese M'aidez (aiutatemi), che in Inglese si pronuncia (secondo gli Inglesi ) come "may day". Giusto per fare i puntigliosi, "m'aidez" così com'è in Francese non si usa (si direbbe piuttosto "aidez-moi" in questo caso), e infatti il termine era stato scelto da un Inglese (che cercava un termine che non potesse dare adito a dubbi sulla natura della chiamata e comprensibile sia dai Francesi che dagli Inglesi)
Join Date: Feb 2007
Location: IL FU DISOKKUPATO
Age: 46
Posts: 76
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Beh...
Da quello che so May Day verrebbe piuttosto dal Francese M'aidez (aiutatemi), che in Inglese si pronuncia (secondo gli Inglesi ) come "may day". Giusto per fare i puntigliosi, "m'aidez" così com'è in Francese non si usa (si direbbe piuttosto "aidez-moi" in questo caso), e infatti il termine era stato scelto da un Inglese (che cercava un termine che non potesse dare adito a dubbi sulla natura della chiamata e comprensibile sia dai Francesi che dagli Inglesi)