Go Back  PPRuNe Forums > PPRuNe Worldwide > Spanish Forum
Reload this Page >

Some translation please?

Wikiposts
Search

Some translation please?

Thread Tools
 
Search this Thread
 
Old 23rd Nov 2003, 00:33
  #1 (permalink)  
Thread Starter
 
Join Date: Feb 2003
Location: LEAX, Spain
Age: 62
Posts: 261
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Some translation please?

Hola my dear Spanish friends.

In the coming months I will be flying in and out of a small airfield with no ATC (LEAX - La Axarquia 'Leoni Benabu'). I'm told few of the local pilots speak any English, so to aid safety I need some translation of the basic calls so that I may warn other pilots of my intentions.

Gracias for your translation of the following list of words, and any other advice you might have about GA aviation, particularly of helicopters, in Spain.

Dantruck

.............................
Lining up
Runway
Take-off
Land
Crosswind
Downwind
Base leg
Finals
Taxi
Hover-Taxi (I fly helicopters)
Transiting overhead
Approaching from...the south, the north, etc)
Departing to...ditto
Low level
Airfield in sight
Fixed-wing
Dantruck is offline  
Old 23rd Nov 2003, 17:59
  #2 (permalink)  
---
 
Join Date: Mar 2003
Location: spain
Posts: 31
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Lining up------- alinear en pista
Runway-------- pista
Take-off-------- despegue
Land------------ aterrizar
Crosswind----- viento cruzado
Downwind----- viento en cola
Base leg------- base
Finals---------- final
Taxi------------ taxi
Hover-Taxi ----- Im not sure about that Iam fix wing
Transiting overhead---------------sobrevolando ...
Approaching from...the south, the north, etc)----- aprosimandome desde norte--sur -- este --- oeste
Departing to...ditto-------- salida a .. destino
Low level-------- baja altitud (nivel VFR)
Airfield in sight------ campo a la vista
Fixed-wing --------- ala fija

most of pilots in spain understand english but dont speak too fast and pronuonce clearly, any way Iam sure you dont have any problem .... good luck
--- is offline  
Old 23rd Nov 2003, 18:12
  #3 (permalink)  
Thread Starter
 
Join Date: Feb 2003
Location: LEAX, Spain
Age: 62
Posts: 261
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Muchos gracias

Dan
Dantruck is offline  
Old 23rd Nov 2003, 18:57
  #4 (permalink)  
 
Join Date: Sep 2002
Location: Spain
Posts: 28
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Hi Dantruck,

Without willing to correct the previous translation you've been given...

Taxi You can also hear "Rodaje" as a noun or "Rodar" as a verb:

"calle de rodaje" for "taxiway" or "Ruede punto de espera pista 14" for "Taxi to holding point runway 14"

Hover taxi "Rodaje aéreo"

Hope it helps.
Enjoy your stay
Guatico is offline  

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off



Contact Us - Archive - Advertising - Cookie Policy - Privacy Statement - Terms of Service

Copyright © 2024 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.