Criminal Check in inglese
Thread Starter
Join Date: Dec 2006
Location: mi sono perso...
Posts: 63
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Criminal Check in inglese
Salve forum.
Il 28 ottobre dovrei iniziare il training con la Dalmac. (Già sono abbastanza ferrato sulla questione Ryanair )
Ora però tra gli innumerevoli documenti che mi hanno richiesto c'è il criminal check da spedire sia in italiano che in inglese.
Oggi ho girovagato per i 30 piani del tribunale di Napoli in cerca di traduttori intrapendenti. Alla fine della giornata tra i vari prezzi che mi sono stati proposti sono riuscito ad arrivare a 60€, c'è da considerare che c'è anche che mi ha proposto 300€ (ma che furto, solo per scrivere in inglese che non ho mai commesso reato). Tornando a casa mi sono ricordato che il mio avvocato stipula anche contratti notarili, l'ho chiamato e mi ha confermato che può dare valore legale a qualsiasi documento. Adesso mi chiedo...
Posso far tradurre semplicemente il documento senza dover regalare soldi inutili a traduttori e dargli valore legale con la pratica del mio avvocato o devo per forza dare la mia pratica in mano ai traduttori ufficiali?
in attesa di risposta un saluto PS32
Il 28 ottobre dovrei iniziare il training con la Dalmac. (Già sono abbastanza ferrato sulla questione Ryanair )
Ora però tra gli innumerevoli documenti che mi hanno richiesto c'è il criminal check da spedire sia in italiano che in inglese.
Oggi ho girovagato per i 30 piani del tribunale di Napoli in cerca di traduttori intrapendenti. Alla fine della giornata tra i vari prezzi che mi sono stati proposti sono riuscito ad arrivare a 60€, c'è da considerare che c'è anche che mi ha proposto 300€ (ma che furto, solo per scrivere in inglese che non ho mai commesso reato). Tornando a casa mi sono ricordato che il mio avvocato stipula anche contratti notarili, l'ho chiamato e mi ha confermato che può dare valore legale a qualsiasi documento. Adesso mi chiedo...
Posso far tradurre semplicemente il documento senza dover regalare soldi inutili a traduttori e dargli valore legale con la pratica del mio avvocato o devo per forza dare la mia pratica in mano ai traduttori ufficiali?
in attesa di risposta un saluto PS32
Thread Starter
Join Date: Dec 2006
Location: mi sono perso...
Posts: 63
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Madonna mia, ma in che lingua ho scritto?
Si vede che la fretta era troppa!
Comunque resta inteso che si tratta del training per assistenti di volo a Bergamo. Il criminal check è l'ultimo documento che manca, anche se purtroppo non mi va di aspettare una settimana e spendere altri 100€ semplicemente per scrivere in inglese che non ho commesso nessun reato. Resta inteso che il mio avvocato (Henry di sicuro spendo molto di meno di 60 eurozzi) mi ha confermato che può dare il valore legale a questo documento tradotto. A questo punto penso che mi confermate che è una "strada" possibile questa?
Scusatemi tutti, ma manca davvero poco!
Un saluto al forum
Si vede che la fretta era troppa!
Comunque resta inteso che si tratta del training per assistenti di volo a Bergamo. Il criminal check è l'ultimo documento che manca, anche se purtroppo non mi va di aspettare una settimana e spendere altri 100€ semplicemente per scrivere in inglese che non ho commesso nessun reato. Resta inteso che il mio avvocato (Henry di sicuro spendo molto di meno di 60 eurozzi) mi ha confermato che può dare il valore legale a questo documento tradotto. A questo punto penso che mi confermate che è una "strada" possibile questa?
Scusatemi tutti, ma manca davvero poco!
Un saluto al forum
Join Date: Mar 2003
Location: ? ? ?
Posts: 2,281
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
penso che mi confermate che è una "strada" possibile questa?
Chiedi a chi te lo ha richiesto, così sei sicuro di portare il documento giusto.
All the best !
Join Date: Apr 2007
Location: EGTK
Posts: 69
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Credo la soluzione sia farti dare l'elenco di traduttori giurati dal consolato inglese...portare da un traduttore giurato i documenti originali, farti fare una traduzione con i timbri sopra e fine.
In bocca al lupo,
Luca
In bocca al lupo,
Luca
Thread Starter
Join Date: Dec 2006
Location: mi sono perso...
Posts: 63
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Luca...grazie per la risposta (e grazie a tutti)
L'unico problema è che tutti i traduttori giurati ti chiedono una ingente somma di denaro! (qualcuno è arrivato perfino a 300€!!!)
Sto cercando di capire se grazie al mio notaio possa rendere legale un documento in inglese che attesti che non ho commesso reati...
Grazie per tutto
L'unico problema è che tutti i traduttori giurati ti chiedono una ingente somma di denaro! (qualcuno è arrivato perfino a 300€!!!)
Sto cercando di capire se grazie al mio notaio possa rendere legale un documento in inglese che attesti che non ho commesso reati...
Grazie per tutto
Join Date: Feb 2007
Location: Italy
Posts: 50
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
mi hanno detto che adesso la situazione in ryan non è delle migliori...ti fanno pagare il corso. 12 mesi a 2 lire e poi l'undicesimo vieni convocato e licenziato ...YOU'RE NOT FIT FOR RYANAIR STANDARDS...o qualcosa del genere...e vale la clausola che devi restituire pure 1200€. Ovviemente è una situazione che mi ha raccontato un mio amico che ci lavora dentro. Io non ci sono dentro e riporto la notizia come la ho sentita...da prendere con le molle...ma orecchie pizze.Ok? In bocca al lupo.