Comment dit-on en francais "air traffic controller"
Thread Starter
Joined: Sep 2007
Posts: 60
Likes: 0
From: Brisbane
Comment dit-on en francais "air traffic controller"
Salut. Je suis Australienne et je crois on dit "aguilleur du ciel" - c'est vrai? Est-ce qu'il y a une autre nom pour les femmes? Mon prof aux alliances francais ne sais pas a coup sur. Aussi, comment dit on "to control aircraft" ou "to separate aircraft" et "to use radar separation"?
S'il vous plait pardonnez-moi pour faire les erreurs en francais. Je sais il y a beacoup de mauvaise orthographe (mon ordinateur n'a pas les touches des accents) et mon francais est maladroit et gauche. Mais j'aime le langue vraiment et j'essay l'apprendre mieux.
Merci beaucoup.
S'il vous plait pardonnez-moi pour faire les erreurs en francais. Je sais il y a beacoup de mauvaise orthographe (mon ordinateur n'a pas les touches des accents) et mon francais est maladroit et gauche. Mais j'aime le langue vraiment et j'essay l'apprendre mieux.

Merci beaucoup.
Joined: Sep 2007
Posts: 237
Likes: 0
From: Some sunny place with good wine and good sailing
Air Traffic Controller = contrôleur aérien ou (aérienne pour les femmes). Les verbes qu'on utilise sont contrôler, séparer, et maintenir - eg "le contrôleur airien doit maintenir la separation radar entre traffic aérien en espace de classe A".
Joined: Sep 2007
Posts: 145
Likes: 0
From: Brussels
"Aiguilleur du ciel" est une expression littéraire qui est synonyme de "contrôleur aérien" mais qui n'est pas employée dans les textes officiels.
Un "aiguilleur" est un employé des chemins de fer qui dirige les trains d'une voie vers une autre à l'aide des aiguillages. D'où, par analogie, l'expression "aiguilleur du ciel" pour celui qui dirige les avions vers les différentes routes aériennes.
Un "aiguilleur" est un employé des chemins de fer qui dirige les trains d'une voie vers une autre à l'aide des aiguillages. D'où, par analogie, l'expression "aiguilleur du ciel" pour celui qui dirige les avions vers les différentes routes aériennes.
Thread Starter
Joined: Sep 2007
Posts: 60
Likes: 0
From: Brisbane
Pas laide!
Merci beaucoup a tout le monde qu'ont me replique. Et particulierement a rduarte! Heureusement, je ne suis pas laide
(on peut s'imaginer ma surprise quand je trouvais ce mot dans mon dictionnaire) mais malheureusement, je suis tres vieux (j'ai plus de 30 ans!
).
Je suis d'accord avec superced, le methode meillure pour apprendre le francais est habiter en France, mais, en ce moment, ce n'est pas possible. J'ai visite en France - il y a 16 annee - il faut que j'etait un enfant, n'est-ce pas?
Merci encore pour tous les responses et pour pardonner mes erreurs. Vive le France!
(on peut s'imaginer ma surprise quand je trouvais ce mot dans mon dictionnaire) mais malheureusement, je suis tres vieux (j'ai plus de 30 ans!
).Je suis d'accord avec superced, le methode meillure pour apprendre le francais est habiter en France, mais, en ce moment, ce n'est pas possible. J'ai visite en France - il y a 16 annee - il faut que j'etait un enfant, n'est-ce pas?

Merci encore pour tous les responses et pour pardonner mes erreurs. Vive le France!
Joined: Aug 2002
Posts: 388
Likes: 0
From: CORSICA
je me suis pose a darwin il ya pas lontemps a lepoque ou je volais pour une low cost de QAntas... cest sympa laustralie si seulement il ny avait que les australiennes et pas les australiens...SI tas besoin de traduction ou de conseil en francais envoie un mp et je te donnerais mon mail perso
TAKE care bye bye.
TAKE care bye bye.





