Go Back  PPRuNe Forums > Misc. Forums > Computer/Internet Issues & Troubleshooting
Reload this Page >

Scanning a page of French language text into English language text

Wikiposts
Search
Computer/Internet Issues & Troubleshooting Anyone with questions about the terribly complex world of computers or the internet should try here. NOT FOR REPORTING ISSUES WITH PPRuNe FORUMS! Please use the subforum "PPRuNe Problems or Queries."

Scanning a page of French language text into English language text

Thread Tools
 
Search this Thread
 
Old 20th Jul 2011, 09:23
  #1 (permalink)  
Thread Starter
 
Join Date: Jun 2006
Location: Australia
Posts: 1,186
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Scanning a page of French language text into English language text

Reading a French accident report (wait for it) which is published in French language. I wanted to read it in English. I copied the first page and used a website translator and pasted the page on the translator. It was supposed to enable the French text to automatically turn it into English. The limit is 2000 words at a time. But the word `Paste` always grey's out and now I am at a dead end. I could use a dictionary but that will take me ages. Request ideas?
Tee Emm is offline  
Old 20th Jul 2011, 10:18
  #2 (permalink)  
 
Join Date: Aug 2002
Location: Earth
Posts: 3,663
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Probably first worth making doubly sure the BEA have not released an English version that you've missed ?

Otherwise maybe try something different like Google Translate.

Whichever way, if you're reviewing this document for work purposes than I suggest you hire a professional translator (who will hold insurance cover that you need, and that John Doe off a forum won't) , as electronic translators are woefully inadequate, even in this day and age.
mixture is offline  
Old 21st Jul 2011, 05:23
  #3 (permalink)  
Thread Starter
 
Join Date: Jun 2006
Location: Australia
Posts: 1,186
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Probably first worth making doubly sure the BEA have not released an English version that you've missed ?
Mixture. Thank you very much for your quick reply. The problem is that the accident in question was a French Navy maritime Lancaster that made a hash out of landing in wet weather at Wallis Island in the South Pacific around 1963. There were later shenanigans between the French authorities and a lone Australian whose hobby was finding and restoration of crashed wartime aircraft in the South Pacific area. The Aussie was diddled out of the Lancaster by the French at the last minute before he was due at Wallis Is to start work on it to get it to Australia.

Although he failed to get his hands on the Lancaster at least it forced the hands of a French aviation museum at le Bourget and they had it shipped to France. 30 years later it is now partially restored to static condition at Les Ailes Ancienne museum at Saint-Mande in France.

I have around 10 pages of correspondence in French on the project. Hence the head-scratching on the translation.

Thanks again,.
Tee Emm is offline  

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off



Contact Us - Archive - Advertising - Cookie Policy - Privacy Statement - Terms of Service

Copyright © 2024 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.