I wonder if we are dealing with a bad translation. Did he say космическое пространство? Or did he say "near space"? Or did the word до feature in there somewhere. I (and a lot of others here) have flown at or above 60,000 ft and it feels like space but certainly isn't, however if he was talking non-specifically about above 100,000 it could be quite possible for current technology. He specified an entirely new aircraft not a development of an existing one, so we may not be talking "current technology" but something more advanced and maybe well in excess of 100,000 is possible? He also wasn't specific about timing ... perhaps wisely.