Bonjour,
J'suis traducteur et j'suis en train de faire une traduction pour une compagnie airienne. Moi jsuis anglais.
Dans la liste qui decrit ce que l'on peut trouver dans le CRM (en francais, evidement), il y a une expression que je n'ai jamais du traduire:
une ouverture d'une tolérance technique
C'est quoi, a votre avis, une ouverture de....?
J'ai aussi 'ouverture d'un travail differé... meme probleme.
Si qq pourrait m'aider, ca serait super!
Cordialement,
Dan
(C'est assez urgent)