I don't really give a monkeys what you call your repast at 0040.
What I think the point is, and it should be perfectly clear considering the previous posts, is the standard of reporting on this and other incidents regarding aviation.
My point is that if the Journo cannot even get the semantics correct for the meal, using proper English, then what chance have we of a decently reported piece on aviation... what other 'facts' are incorrect, either semantically or otherwise.
Journalists use the peculiarities of language (English has particularly strange connotations sometimes) to infer something that may not always be a fact. They use this play on words to sell newspapers.
Hence the headline "Controlle
r's lunch break delayed landing" - She couldn't even use the apostrophe correctly whilst trying to senationalise a story....
Therefore it is entirely my right to lambast a journalist for incorrect use of English and then compare it with his or her ability to grasp the basics with his or her ability to grasp concepts of aviation.
Will probably find that the 'journalist' is a product of the plastic (sorry, I mean red brick) 'universities' that specialise in degrees such as Surfing or David Beckham!!