la mere de ma bicyclette est un epagneuil
what exactly does this mean?
Since this is the french forum,i thought you may be of assistance.Saw it written on a wall.it puzzles me, .Merci beaucoup. |
"La mère de ma bicyclette est un épagneul"
Closest translation would be: "My bicycle's mother is a spagniel" It bears no sens in French too, probably written by Eric CANTONA;) |
Maybe it was not "Bicycle" but "bitch"? It would make more sense that the mother of a dog was a Spaniel ;)
|
It does not mean anything, but that's precisely what it is meant to.
In a manner of speaking... It was probably written by an admirer of the surrealist writers/poets such as Jacques Prévert, Raymond Queneau, Paul Eluard etc. I personnally love them, and wish I had the imagination to produce something like la mère de ma bicyclette est un épagneul...:{ |
Mon aéroglisseur est plein d'anguilles :E
|
... et mon Canadair est plein de morues:}
|
Tiens, pendant que vous y etes, vous pouvez essayer de traduire ceux-la ?
Vulcanize the whoopee stick In the ham wallet Cattle prod the oyster ditch With the lap rocket Batter dip the cranny ax In the gut locker Retrofit the pudding hatch Ooh la la With the boink swatter Apres je vous direz d' ou ils viennent , (j' en ai encore d' autres.) |
Spaceman is full of ****.
|
ATC WATCHER:-je pense que tu es fou mon ami!
Tu decrives,je pense,des actes de,ummm,relations corporels,n'est-ce pas? Je suis un anglais,nous ne faisons pas ce genre de chose! |
Desole Yggorf!
Mais Canadair et morue ont un lien un peu trop evident! Lol!!! Bonne journee a tous!:D |
Alors, le trouduc ...euh la traduc ? C'est pour quand ATC Watcher ? ;)
Dans le genre citation débile que j'adore : L'eternité, C'est long, surtout vers la fin Woody Allen .. Aaaah les surréalistes et Cies, j'ai l'impression de repasser mon bac de Français . Perso, je préfére Audiard et ses dialogues : -On demande monsieur au téléphone ! = Qui c'est ? -Je ne sais pas ... l'homme est un peu rustique, le genre agricole, si vous voyez ce que je veux dire ecoutez doncça ou ceci |
Bon je donne ma langue au chat ( au masculin bien sur ):rolleyes:
voici d' ou cette poesie anglo saxone vient : http://www.lyricstop.com/f/foxtrotun...houndgang.html En plus elle a une conotation aeronautique certaine si l' on regarde le titre . Je ne voudrais pas commencer a la traduire de peur de me faire jeter dans les bas fonds de jet blast par notre belle et fabuleuse moderatrice bleue, mais Capt Cumulonimbus a vu juste des le debut, comme quoi il n' y a pas que les latins qui pensent de suite aux bonnes choses. Porco, merci pour Audiard , un regal comme toujours, aurais-tu par hazard le fameux dialogue des tontons flingueurs sur la degustation de la " petite prune " ? |
ATC
y'a pas de prune là dedans ! en cherchant sur Google : pomme betterave tontons.flingueurs http://www.audiard.net/cuisine.html http://www.audiard.net/tontons.html d'autres films d'Audiard sur le même site : http://www.audiard.net Porco L'eternité, C'est long, surtout vers la fin Woody Allen .. |
All times are GMT. The time now is 04:00. |
Copyright © 2024 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.