An Osprey a bit of Latin and A Dakota
Thread Starter
An Osprey a bit of Latin and A Dakota
looking through photographs of Dakota G-AMSV whilst under Air Atlantique ownership I noticed that circa 1988/9 the Aircraft carried an inscription in Latin on a scroll under the companies Osprey logo on the rudder. As far as I can tell it was the only member of the fleet to carry the script and it was shortlived having disappeared by 1990.
Can any contributors rember what it said with hopefully a translation?
I've deciphered what I believe to be "Quod non fear potest co??????".
Any help greatly appreciated.
Can any contributors rember what it said with hopefully a translation?
I've deciphered what I believe to be "Quod non fear potest co??????".
Any help greatly appreciated.
Join Date: Apr 2010
Location: Sneaking up on the Runway and leaping out to grab it unawares
Age: 61
Posts: 684
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Quod non fear potest = Because there is no fear it is possible...
I've found a few photo's of the Dak in question but can not ascertain the last word.
Edit: The last word is conficimus which is the first-person present active indicative of conficio (meaning I accomplish or I achieve or I complete).
So the inscripton translates as:
'Because there is no fear it is possible to achieve'.
I've found a few photo's of the Dak in question but can not ascertain the last word.
Edit: The last word is conficimus which is the first-person present active indicative of conficio (meaning I accomplish or I achieve or I complete).
So the inscripton translates as:
'Because there is no fear it is possible to achieve'.
Last edited by ExAscoteer; 4th Sep 2019 at 19:40.
Thread Starter
Thank you for the fast responses and translations.
Unfortunately, the scanned image just pixelates as I only have a basic device.
Unfortunately, the scanned image just pixelates as I only have a basic device.
Last edited by browndhc2; 4th Sep 2019 at 20:22.
Some people spouting utter bullcrap here.
Fear in latin is 'timor'.
This quote has nothing to do with English 'fear' and as far as I can discover "fear' is not a word that exists in latin.
Blimey! Neither I nor old Festig, my long-suffering Latin teacher would ever have believed I would be correcting someone else's Latin! Oorrah!
Also don't forget that the latin of whoever wrote that slogan may well have been on the same skill level as that of many postng here - so best not to assume it actually means anything...
Fear in latin is 'timor'.
This quote has nothing to do with English 'fear' and as far as I can discover "fear' is not a word that exists in latin.
Blimey! Neither I nor old Festig, my long-suffering Latin teacher would ever have believed I would be correcting someone else's Latin! Oorrah!
Also don't forget that the latin of whoever wrote that slogan may well have been on the same skill level as that of many postng here - so best not to assume it actually means anything...
Last edited by meleagertoo; 4th Sep 2019 at 23:15.
Join Date: Apr 2010
Location: Sneaking up on the Runway and leaping out to grab it unawares
Age: 61
Posts: 684
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Nope. As I stated conficimus which is the first-person present active indicative of conficio =. Ergo (see what I did there?) it has NOTHING to do with 'We' which is a first person plural.
You might want to check a Latin grammar book (sadly, I threw mine out 50 years ago after I got my O-level).
The word in question is actually "fieri" ("to happen"), in fact "quod non fieri potest" (literally "that which is not able to happen", meaning "the impossible") is still used nowadays in legal circles.
Blimey! Neither I nor old Festig, my long-suffering Latin teacher would ever have believed I would be correcting someone else's Latin! Oorrah!
Join Date: Jul 2007
Location: Auckland, NZ
Age: 79
Posts: 722
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
"Fieri" is the present infinitive of fio, which is the passive of facio, to do or to make. "Conficimus" is the 1st person plural, present indicative, of conficio (3rd conjugation, a bit irregular, whilst fio is as irregular af.)
Unlike the more familiar slogan, they don't give a time scale for accomplishing the impossible.
Edit: whilst I was composing this post, and checking words in Lewis and Short (available in several amazingly affordable implementations for your phone) and Kennedy's grammar, DaveReid gave the explanations. He's right, except I wouldn't call "conficio" exactly regular, but the endings are straightforward enough. Should have said it's the 1 pl. present indicative active, to pin it down thoroughly.
Last edited by FlightlessParrot; 5th Sep 2019 at 09:39. Reason: Crossover in posting.
I learn a lot of unexpected things on PPRuNe but refreshing my Latin grammar is most unexpected!
I don't remember much beyond declining "mensa" * , conjugating "amo", and stories about sailors, farmers and their daughters.
* I always wondered about the vocative case. I can't image anyone addressing a speech to a table, except perhaps Keats.
I don't remember much beyond declining "mensa" * , conjugating "amo", and stories about sailors, farmers and their daughters.
* I always wondered about the vocative case. I can't image anyone addressing a speech to a table, except perhaps Keats.
Gnome de PPRuNe
Join Date: Jan 2002
Location: Too close to Croydon for comfort
Age: 60
Posts: 12,662
Received 320 Likes
on
178 Posts
[Drift]I have the merest smattering of Latin but I noticed a small Latin inscription above the door of a 1900s house in South Croydon. After a mental struggle I decided it translated loosely as "small house large welcome". [/Drift]
As well as Semper Ubi Sub Ubi.
- Ed
- Ed
"Mildly" Eccentric Stardriver
Though I think you might have come across "Per Ardua Ad Astra" once or twice.