Originally Posted by
Rockhound
I can assure Airbubba that the Montreal, Quebec, controllers all speak English completely fluently.
I wouldn't say "all", "completely", and "fluently"; especially in the same sentence.
He said later, after plane reply, "... I
see 3 Flameout/(s)/(ed) (of engine tail)..." and then later says in the same sentence "I
saw 3 Flameouts...".
"(of engine tail)" added by me. He should have said "3 Flames out of engine tail"; or better.
His mind automatically translated "Je vois/J'ai vu 3 flames sortir ..." to "I see/saw 3 flame outs ..."; i.e. he did a word for word translation instead of a complete sentence translation. EDIT: this sentence added.
I flew around, and landed at CYUL, CYMX, CYHU, CYOW, many times and I'm "completely" bilingual.
I hate the use of non-english even though I'm bilingual, especially for foreign pilots who don't understand french. It's harder to keep track of those around you.
EDIT: added last sentence.