Interesting, in that article there is this:
"L’avion a atterri sur le ventre, sur une piste arrosée de substances retardant les incendies», a fait savoir le porte-parole de l’aéroport de Kaliningrad."
meaning "belly landing" [well, not quite true vs the pictures showing the main gear ~OK] and "onto a RWY [which had been] covered with fire-retardant substance [foam?]", "according to the airport spokesman".
But if foam was requested and applied ... then the PAX would have been told something?
Last edited by pax2908; 4th Jan 2017 at 18:50.
Reason: Added last sentence