They said "teknisk ulykke" or "ulykke av teknisk art" (i.e. technical accident) can't remember exactly. I made particular note of the term "ulykke". They didn't use the term "teknisk feil" (technical error/fault). A lot of the reporting does too much interpreting in my opinion, as in the "no human error" element, which was only about the flight crew (this was quite specific without stating that it didn't mean human error hadn't taken place elsewhere).
You are quite right AmeilaJane. The reporting afterwards becomes clouded and depending on which paper you read, different things are quoted. At least one paper is quoting “teknisk feil” and “teknisk svikt”. I cant remember now exactly which wording was used at the press conference. Slight semantics, but a teknisk svikt is quite a harsh usage I think at this stage.