Originally Posted by
Spanish Waltzer
I have now seen two quotes reported from the AIBN press conference. One says technical fault and one says technical error. It may be a translation thing but these two words, fault and error have pertinent different meanings in my mind. Can anyone clarify?
They said "teknisk ulykke" or "ulykke av teknisk art" (i.e. technical accident) can't remember exactly. I made particular note of the term "ulykke". They didn't use the term "teknisk feil" (technical error/fault). A lot of the reporting does too much interpreting in my opinion, as in the "no human error" element, which was only about the flight crew (this was quite specific without stating that it didn't mean human error hadn't taken place elsewhere).