Linked article
INFO FRANCE 2. Crash dans le Sinaï*: l'explosion n'était pas d'origine accidentelle, indiquent les boîtes noires :
nterrogée par l'AFP, une source proche du dossier indique qu'une des boîtes noires confirme le caractère "brutal, soudain" de l'événement. "Tout est normal, absolument normal pendant le vol, et brutalement plus rien", a déclaré cette source. "Cela va dans le sens de la soudaineté, du caractère immédiat, de l'événement", a-t-elle ajouté, alors que les deux boîtes noires, celle des paramètres de vol et celle contenant les conversations de l'équipage, ont été analysées.
My translation:
"Questioned by AFP, a source with insight* claims that one of the black boxes confirms the idea of a "
brutal and sudden" event. "
Everything is normal, absolutely normal during the flight and suddenly nothing", said this source. "
This is where the feeling of abruptness, an immediate event, sets in", said the source even though** both the black boxes, with their flight parametres and voice recordings are still being analysed."
*something like "close to the investigation" or "with access to the information" - proche = closeby, dossier = dossier
**meanwhile/during, "still in the process of"