Here is the 'offending' sentence :
Siemens koncernledning har fattat beslutet sedan Ryanair drabbats av ett antal tillbud och incidenter den senaste tiden och är en signal till hela flygbranschen.
My knowledge of Swedish is very basic but it is a Germanic based language and I speak German. With a bit of help from Google, it seems that 'tillbud' means incident, and the word for 'accident' (olycka) does not appear. So somewhere the original report appears to have lost something in
översättning.
Any Swedish speakers around before I pop next door to ask the Swedish au pair!