Hi jcjeant.
I learned at school that 'sortir' meant to 'leave, or depart'. Hence, "Sortie". "He flew three sorties today"......
"Je sors l'ecole". English is the language of aviation, by treaty, but I can understand the stress, so French is not unusual in this instance, so I don't get how 'depart' attaches to the cockpit conversation? (or that my take is 'wack'?)
Are you saying that their conversation was sloppy, or that the translation by BEA is sloppy?
merci