Originally Posted by
CONF iture
Originally Posted by AlphaZuluRomeo
"On n'a pas une bonne annonce ... de vitesse" cannot imply anything else than a display AFAIK. What do you have in mind, regarding an "announcement" ??
- But it is not : "On n'a pas une bonne annonce ... de vitesse"
- It is : "On n'a pas une bonne annonce ..." 4 seconds later "... de vitesse"
The BEA wants to link those two pieces of the CVR ... I don't think they go together.
Later on the ON/OFF status of that STALL WRN without any notable change in the aircraft state confirmed to the crew that something was definitely wrong with that warning.
CONFiture has a point, and it's a good catch!
I can think of several words to use to describe the "visual" display of speed in French, but none of them would be "annonce", as "annonce" implies "sound". Indeed, the association of "annonce" with "de vitesse" makes no sense, or a lot less sense, than the association with the "Stall Warning", as the speed was NOT communicated using "sound", while the "Stall Warning" was.