PPRuNe Forums - View Single Post - AF 447 Thread No. 5
View Single Post
Old 31st Jul 2011, 10:29
  #1112 (permalink)  
takata
 
Join Date: Jun 2009
Location: Paris
Posts: 691
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Hi vanHorck,
Originally Posted by vanHorck
By adding "Là" if taken on it's own it is almost an expression of non-responsability in the sense of "don't ask me" (!!) or at the very least a form of very casual talk, not likely in this situation.

Is this explanation correct?

In French "Là ... et Là ..." is often used to point at different subsequent things.
It could, but this is not correct in this context, as you seems obviously not used to hear this kind of talk which is completely informal. "Là" is used in such talk as a pointer meaning "now, at this point". It is very common talk and everybody I know speaks like that in real life, including the PF:

- " c’est bon là, on serait revenu les ailes à plat []..." => now (at this point) it is good, now we are back to wings level...
- "je suis entrain de descendre ?" ) => Am I descending now?
- " je monte okay alors on descend []..." => Now I'm climbing... okay then now we'll go down...

If one want to point at something (an instrument), he will very likely use "çuilà" (celui-là) or "çuici" (celui-ci):
- çuilà (celui-là) monte = this one is rising
- çuici (celui-ci) descend = that one is falling

or even more undefined, "ça":
- ça monte, ça descend...
but you could find also "là ça" as an attention getter:
- là ça monte, là ça descend


It is obvious from the conversation that the crew is talking freely and that there is no formality between each others, including the captain.
takata is offline