PPRuNe Forums - View Single Post - AF447 wreckage found
View Single Post
Old 7th Jun 2011, 18:42
  #1482 (permalink)  
jcjeant
 
Join Date: Aug 2009
Location: Germany
Age: 67
Posts: 1,777
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Cool

Hi,

The english translations of the original French BEA reports must be treated with caution. The BEA clearly states that the authoritative version is the original French copy.
Voiçi la version française .....

Entre 1 h 59 min 32 et 2 h 01 min 46 , le commandant de bord assiste au briefing entre
les deux copilotes, au cours duquel le PF dit notamment que « le petit peu de turbulence
que tu viens de voir […] on devrait trouver le même devant […] on est dans la couche
malheureusement on ne peut pas trop monter pour l’instant parce que la température
diminue moins vite que prévu » et que « le logon a échoué avec Dakar ». Le commandant
de bord quitte le poste de pilotage.
A 2 h 08 min 07 , le PNF propose « tu peux éventuellement prendre un peu à gauche […] ».
L’avion entame un léger virage à gauche ; la déviation par rapport à la route initialement
suivie est d’environ 12 degrés. Le niveau de turbulences augmente légèrement et
l’équipage décide de réduire le Mach vers 0,8.
So ,you can translate in english ...

The captain attended (assiste) the briefing
(the captain is there observing the discussion between the two pilots .. he don't take the lead of the discussion)
Or
J'assiste a un match de football
I attend a football match
Le verbe assiste n'a pas le sens d'assister en tant qu'aider
The verb has no meaning attends to attend as helping
EG:
Je t'assiste a lever ce meuble
I help thee to lift this furniture
Or
Je te porte assistance
I bring you support

If the captain is there for help it will be ...
Le capitaine apporte son assistance pendant le briefing
Captain assists during the briefing

Can you possibly or maybe (éventuellement) take a little to the left
(it's a proposition .. a polite suggestion .. he offer a choice to the PF .. it's not a order)

The sens of the sentences from french to english is exactly the same .......
The french language is full of words meaning the same thing ... c'est la finesse de la langue française

Last edited by jcjeant; 7th Jun 2011 at 19:08.
jcjeant is offline