Thanks Cytherea and others for the clarification. French is getting to be as bad as English with a certain lack of precision.
Les mesures de sûreté en bref
Concernant les articles interdits dans les avions, en soute comme en cabine :
Pour des raisons de sûreté ou de sécurité, certains objets sont interdits au transport :
^^^^From Aeroports de Paris, sûreté and sécurité in the same sentence.
In the above quote, I'd translate 'mesures de sûreté' as 'security measures', and 'pour raisons de sûreté ou de sécurité' as 'for safety or security reasons'.
I sometimes have enough trouble with English, and disambiguation in English, without attempting to tackle French.