Are we to read from this that a criminally responsible mechanic deliberately set out to sabotage one of his own employer's aircraft in such a way that the damage would deliberately cause catastrophic damage to another company's aircraft. Utter, utter nonsense from the Paris court.
"Homicide involontaire" (the charge actually brought) should not be too difficult a concept to grasp even if it is French.
The clue is in the "involontaire" part.
If you think that means
deliberately set out to sabotage one of his own employer's aircraft in such a way that the damage would deliberately cause catastrophic damage
you might try looking up "involontaire" in a dictionary. If you don't have a French one to hand, look up "involontary"