OZAZTEC,
Its worrying isnt it well, I think its happens all over the world, even if people are speaking the same language, the accent sometimes masks the meaning. Where I am at the moment, Spanish and English are spoken routinely. Some times with misunderstandings, but if you stay with the standard phraseology, it can be reduced considerably. The ICAO ideal model of Aviaition English being the standard, is far from the truth. In Latin America Spanish is the only language spoken unless you speak to a controller. This can become a hinderance, when for example getting a forecast, from someone who speaks English as their second language. They slip an extra zero in or omit one like eg. Broken Cu at 5000 WHEN ITS ACTUALLY 500
and the lists go on. You have to be carefull. Standard Phraseology is essential. Adios