PPRuNe Forums - View Single Post - Polish Presidential Flight Crash Thread
View Single Post
Old 26th Jun 2010, 13:16
  #679 (permalink)  
gstaniak
 
Join Date: Jun 2010
Location: Poland
Age: 56
Posts: 22
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Question for some native Pole - can "dziura" (hole) mean anything else then terrain roughness, opening in clouds or fog etc.? For example as Alice suggests "lack of ground equipment" (as I understand her).
It is definitely possible for people in everyday conversations to use the word 'dziura' in the sense of 'a desolate, remote, shabby place', similar to 'jerk town', 'rathole' or 'pit' in English. However, I don't think it's the case this time: for me it would be much more natural to say 'to jest dziura' ('it's a pit', referring to the airfield) than 'tam jest dziura' (more like 'there's a hole there') to convey this particular meaning. It cannot be ruled out that they meant it, but IMVHO it's not very probable.
gstaniak is offline