The official transcript correctly translates it into Polish as RW (Radio Wysokosc) (Radio Altitude) Nope. RW stands for radiowysokosciomierz = radar alatimeter.
And it is different how? Because you added -mierz (meter) to the name and I did not? Maybe I have been using English too long, but generally in English it is no sin to shorten words if meaning is not changed.
And yes, that PB5 thing has a clickspot for setting altitude that is an input to ABSU while no baro alt is fed to ABSU.