Originally Posted by
Genghis the Engineer
Incidentally, only the English speaking world called it Concordski, the French called it Concordska, which is surely more appropriate - most aeroplanes have female personalities.
...
Not really, it's standard Colloquial Russian to "Russify" any foreign word by adding "ski" to it.
Genghis, while your comment about the inaccurate colloquialism is, of course, accurate, going to have to disagree with you about the accuracy of 'Concordska'. The feminine -a ending is entirely appropriate, but the preceding -sk- suggest a diminutive which, noting how Russians construct their affectionate diminutives, means it should probably be 'Concorduska'. If one is being formal, my guess is that 'Concorda' would be appropriate (although the Russian for 'concord' is 'soglasie', so maybe 'Concordski' is not so bad...).