IBMN
=============
EBU: (translation from French)
........ This step was taken after some spot tests by the Swiss Federal Aviation office at Ziurich-Kloten airport. Air flash failed security standards due to important technical faults. ........
=============
I suspect that this is the common mistranslation of the French word "surete" [safety] as "security". My guess is that the Swiss found safety problems, not security problems.
There is a common tendency to just transliterate "important", which looks like an English word - but can have other meanings in French. It might better be translated as "significant".
So: "Air Flash failed safety standards due to significant technical faults".
SC
"No nit left unpicked"