PDA

View Full Version : Spanish PA Part 5


FlyingIrishman
27th Dec 2005, 08:19
After all your generous help with the previous PA translation requests, I have one more that I would like translated into Spanish:

Diversion

Ladies and Gentlemen, this is your captain speaking again. We have diverted to ___ airport because of ___. The circumstances causing this diversion have now changed and we will be departing from ___ in approximately ___ minutes and routing to our original destination ___. It is prohibited by law for security reasons to allow any passengers to disembark at this airport, despite its proximity to our original destination. This situation is completely outside of our control. Please be patient and we will have you safely at our original destination in approximately ___ hours, in ___ minutes from now. The crew and I thank you for your patience and understanding.


As always, Muchas Gracias!!!

MD12
27th Dec 2005, 19:18
Would be happy to help you, but please tell us what is it for.

Regards.

MD

TE RANGI
27th Dec 2005, 21:07
Ladies and Gentlemen, this is your captain speaking again. We have diverted to ___ airport because of ___. The circumstances causing this diversion have now changed and we will be departing from ___ in approximately ___ minutes and routing to our original destination ___. It is prohibited by law for security reasons to allow any passengers to disembark at this airport, despite its proximity to our original destination. This situation is completely outside of our control. Please be patient and we will have you safely at our original destination in approximately ___ hours, in ___ minutes from now. The crew and I thank you for your patience and understanding.

Señores Pasajeros, les habla de nuevo el comandante. Nos hemos desviado al aeropuerto de ---------- debido a -------------. Las circunstancias que han causado este desvío han cambiado ahora, y saldremos de ------------ en aproximadamente ---------- minutos y nos dirigiremos a nuestro destino original. Está prohibido por razones de seguridad el permitir que ningún pasajero desembarque en este aeropuerto, a pesar de la proximidad a nuestro destino original. Esta situación escapa por completo de nuestro control. Por favor tengan paciencia y les dejaremos en su destino original con toda seguridad en --------- hrs. El resto de la tripulación y yo deseamos agradecerles su paciencia.

Hope it helps. You'll also need some help with the pronounciation.

PS

FR, are we?

FlyingIrishman
29th Dec 2005, 06:12
Muchas gracias!!!

atcsstudent
29th Dec 2005, 13:50
M12, para que va a ser?
Es que a veces haceis cada pregunta! No sé, es que me gustaría saber que has pensado para que iba a utilizar lo que ha pedido? Para salir de fiesta?, para ir de compras?...
La verdad, a veces con las preguntas alucino, y a mi entender este tipo de preguntas crean mal ambiente en el foro, y lo mejor sería ignorarlo pero es que no he podido estar sin comentarlo.
Saludos.

MD12
6th Jan 2006, 19:12
Como veo que estás muy interesado, voy a satisfacer tu curiosidad:

Lo pregunto porque si el fin de tal información es de tipo, llamémoslo "comercial", paso: no trabajo grátis ni me gusta que nadie gane ni un sólo céntimo a mi costa. Si simplemente es para un compañero, entiendo que un TCP, pues encantado de echar una mano. Las compañías hace tiempo dejaron de hacer cosas "gratis" para los pilotos...

Efectivamente, tu mensaje era prescindible.

Un saludo y feliz año hombre.