Red White and Blue Voyager
Amidst the biggest crisis in my lifetime (exempt the latter bits of WW2) painting a Boris One jet should be waaaaay down the list of “Wouldn’t it be nice...” However, UK taxpayers will undoubtely be happy to know Boris likes the colour scheme.
BTW, the OH would disagree, Herod 😎 The roundel positioning is neater, for a start. But I digress from my [rant]

BTW, the OH would disagree, Herod 😎 The roundel positioning is neater, for a start. But I digress from my [rant]

Well, what really matters is what's on the inside....something the current AF1 passenger can't fix.

Looking at those Transport Command markings reminds me (for those not quite so long in the tooth as some of us) of the TC motto - Ferio ferendo. It was supposed to mean 'my job is carrying stuff', but it was more generally translated as 'Eff off, we're full up'.
airsound
airsound
Looking at those Transport Command markings reminds me (for those not quite so long in the tooth as some of us) of the TC motto - Ferio ferendo. It was supposed to mean 'my job is carrying stuff', but it was more generally translated as 'Eff off, we're full up'.
airsound
airsound
Thread Starter
Join Date: Mar 2010
Location: Often in Jersey, but mainly in the past.
Age: 79
Posts: 7,698
Received 102 Likes
on
48 Posts
Wiki ... https://en.wikipedia.org/wiki/No._216_Squadron_RAF
CCXVI dona ferens
(Latin for '216 bearing gifts')[1]
I assume that related to delivering bombs, rather than Christmas presents!
CCXVI dona ferens
(Latin for '216 bearing gifts')[1]
I assume that related to delivering bombs, rather than Christmas presents!

brakedwell[
I'm embarrassed to admit that, even after the benefits of a classical education, I've been mistranslating that ever since the 1960s. Thanks for putting me right....
I do still stick with the more general translation though
airsound
I always understood it as “I Strike by Carrying“.
I do still stick with the more general translation though
airsound
Wiki ... https://en.wikipedia.org/wiki/No._216_Squadron_RAF
CCXVI dona ferens
(Latin for '216 bearing gifts')[1]
I assume that related to delivering bombs, rather than Christmas presents!
CCXVI dona ferens
(Latin for '216 bearing gifts')[1]
I assume that related to delivering bombs, rather than Christmas presents!
Thread Starter
Join Date: Mar 2010
Location: Often in Jersey, but mainly in the past.
Age: 79
Posts: 7,698
Received 102 Likes
on
48 Posts
Between the two World Wars 216 squadron used Vickers Vimy, Vickers Victoria and Vickers Type 264 Valentia aircraft on transport duties around the Middle East. No. 216 Squadron had their squadron badge approved by King Edward VIII in May 1936 so I guess they were not talknibg about bombs.
On 8 January 1918, 'A' Squadron was re-designated as No. 16 Squadron (RNAS).[5] In March, the squadron began to convert to the Handley Page O/400.[6] On the night of 24/25 March, an aircraft from the squadron carried out an 8 and a half hour attack on Cologne.[3] On 1 April, while operating out of Villeseneux(south east of Reims), No. 16 Squadron (RNAS) became No. 216 Squadron of the Royal Air Force.[5]
As the thread has drifted into Military Linguistics rather than Aviation. I shall admit that, like Airsound, I once understood the ablative absolute and the jussive subjunctive but they are now obscured by time. However, ferendo is a masculine singular gerundive, in either the dative or ablative case; so a better translation might be I strike (by) being carried. Mind you some of Transport Command's former customers may have preferred the alternative meaning of ferendo - to be endured. Maybe one was responsible for the bad translation!
I am sure the intention was to reflect Transport Command's contribution to the frontline by getting ordnance and personnel where they were required to be ready to fight. I believe the United Kingdom Mobile Air Movements Squadron preferred the translation "We fight by carrying".
To answer Eckhard more fully "ferry" is derived from the Old Norse ferja meaning ferry boat and hence like (2)16Squadron pinched from nautical origins.
?

To answer Eckhard more fully "ferry" is derived from the Old Norse ferja meaning ferry boat and hence like (2)16Squadron pinched from nautical origins.

Join Date: Sep 2005
Location: Post-Pit and Lovin' It.
Posts: 863
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Shagadelic baby!!
Austin Powers would be proud.
Sorry, which country is this from again? I had to squint to make out the tastefully discreet flag and script...

Sorry, which country is this from again? I had to squint to make out the tastefully discreet flag and script...

Join Date: Jun 2009
Location: UK
Posts: 544
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
You might want to get yourself down to Specsavers if you can't work out what is so obviously a great national asset.
Join Date: Jun 2009
Location: UK
Posts: 544
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
216 was formally designated as a bomber transport squadron in the early 1930s, but the aircraft it flew during the period were all intended for use in both the transport and bombing roles, even if 216 - unlike 45 with Arthur Harris at the helm - wasn't (if I remember correctly) tasked with bombing in the early part of the interwar era as it was rather busy doing survey flights, etc in addition to air transport. Thus by 1936, the notion of air delivered 'gifts' being both cargo and bombs was entirely plausible, not least since squadrons did attempt to sneak this sort of in joke past the College of Heralds who had to recommend the badges and mottos to the King.