Attenti : velivoli a bassa quota
Ciao,
I am writing a small story and need an Italian translation of "Beware: Low Flying Aircraft". Is "Attenti : velivoli a bassa quota" correct? If not, could someone suggest something better? Thank you, Senor unusualAtitude. |
Replace "attenti" with ATTENZIONE and you are done. Sounds like you want to mock those panels found along airport roads, so even PERICOLO (danger) would work. It depends what your story is all about...
Good luck with your work. PZ :cool: |
Thanks papazulu.
|
All times are GMT. The time now is 21:51. |
Copyright © 2024 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.