English as the Lingua Franca of global ATC.
I'm currently researching the early development of aviation apropos current practices and would like to know if anyone could provide me with the definitive reason behind why English is the (generally) accepted lingua franca of ATC around the world. Is it merely that English is more widely spoken by aviation professionals, or is there some mutually agreed upon convention that renders it so? Responses with sourced references would be particularly welcome.
Many thanks, Leo. |
We got there first?:E
|
Leo, I googled "ICAO" and found the Chicago Convention of 1948. It contains the following bit...
PART IV. FINAL. PROVISIONS Paris and Habana Conventions CHAPTER XVII OTHER AERONAUTICAL AGREEMENTS AND ARRANGEMENTS Article 80 Each contracting State undertakes, immediately upon the coming into force of this Convention, to give notice of denunciation of the Convention relating to the Regulation of Aerial Navigation signed at Paris on October 13, 1919 or the Convention on Commercial Avia- tion signed at Habana on February 20, 1928, if it is a party to either. As between contracting States, this Convention supersedes the Conventions of Paris and Habana previously referred to. Anecdotally, I have been led to believe that English was adopted over French by just one vote. Seems likely with all the French-based words in common usage (M'aidez, etc.). Hope it helps. Link to ICAO page with Chicago Convention |
Thanks very much indeed, Beaver. This helps enormously. I was particularly interested to learn of your anecdotal observation. Was it really as close as that? Are we all today operating within one vote of speaking French? :eek:
Thanks again. Regards, Leo. |
All times are GMT. The time now is 10:08. |
Copyright © 2024 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.