PDA

View Full Version : Question on 1944 bomber graves


ShotOne
4th Nov 2013, 20:05
Amongst some family photos is a picture of seven fresh graves with the caption "avion anglais, 13 Juillet 1944". On the reverse is written Llot du Douly, Hautes Pyrenees, France.

I guess seven crew in '44 suggests a Lancaster? I'd be pleased to hear suggestions on researching whether theres a family connection, or possibly one with my uncle, a WW2 RAF navigator.

Wander00
4th Nov 2013, 20:22
http://www.ladepeche.fr/article/2010/07/29/880851-sacoue-en-1944-un-avion-anglais-s-ecrasait.html (http://www.ladepeche.fr/article/2010/07/29/880851-sacoue-en-1944-un-avion-anglais-s-ecrasait.html)

Is this it?

Sacoué. Sacoué. En 1944, un avion anglais s'écrasait In 1944, an English plane crashed

Publié le 29/07/2010 à 03:48 Published on 29/07/2010 at 03:48


http://static.ladepeche.fr/content/media/image/350/2010/07/29/201007291092.jpgAprès un vin d'honneur à Nistos où les anciens les attendaient n'ayant plus la force de monter jusqu'au cimetière, un repas en Barousse a clôturé cette journée du souvenir./ Photo DDM, CT After a reception at Nistos where the ancients had not expected the strength to go to the cemetery, a meal Barousse closed this day of remembrance. / Photo DDM, CT
http://www.ladepeche.fr/images/pictos/zoom.pnghttp://static.ladepeche.fr/content/media/image/thumbnail/2010/07/29/201007291092.jpg (http://static.ladepeche.fr/content/media/image/zoom/2010/07/29/201007291092.jpg)
http://memorix.sdv.fr/0/default/empty.gif (http://memorix.sdv.fr/5c/www.ladepeche.fr/infoslocales/divers_articles/Haute-Garonne/1281246557/Position1/default/empty.gif/55384e63773146484c67774144617143)
Dans la nuit du 13 au 14 juillet 1944, un avion Halifax quadrimoteur de la Royal Air Force s'écrasait sur le flanc Est du pic du Douly, situé à 1 400 mètres d'altitude dans le Haut Nistos sur la commune de Sacoué. On the night of July 13 to 14 1944, Halifax four-engined aircraft of the Royal Air Force crashed on the eastern flank of the peak Douly, located at 1400 meters altitude in the High Nistos in the municipality of Sacoué. En ce mois de juillet, une cérémonie du souvenir s'est déroulée tout là-haut. In July, a memorial service was held up there. L'avion venait de Blida en Algérie. The plane had Blida in Algeria. Les membres de l'équipage du bombardier sont morts en essayant de ravitailler les 175 hommes de la 3201e compagnie de Francs-tireurs et partisans français (FTPF) de Nistos-Esparros. The crew of the bomber died trying to supply the 175 men of the company 3,201th Mavericks and French partisans (FTPF) Nistos-Esparros. L'appareil carbonisé n'a été découvert que le 17 juillet par Pierre Seube et François Rumeau de Nistos. The unit was charred discovered July 17 by Pierre and François Seube Rumeau Nistos.
Un secret bien gardé jusqu'à la Libération A well-kept secret until the Liberation

Le jeune berger René Rumeau, âgé de 14 ans à l'époque et qui se trouvait à proximité, a couru jusqu'au village pour prévenir Lucien Rumeau, l'instituteur et membre de la Résistance. The young shepherd Rumeau René, 14 years old at the time and who was nearby, ran to the village to prevent Lucien Rumeau, a teacher and member of the Resistance. Les aviateurs ont été inhumés sur place le lendemain en présence de quelques habitants de Nistos et de Seich, de membres de la 3201e compagnie FTPF. The airmen were buried on site the next day in the presence of some inhabitants of Nistos and Seich, members of the company 3,201th FTPF. Les conteneurs où se trouvaient les armes destinées au parachutage ont servi de cercueil. Containers where the weapons were destined for parachuting served coffin.
Le secret de ce crash a été bien gardé par la population jusqu'à la Libération. The secret of this crash has been well kept by the public until the Liberation.
Un nouvel hommage vient d'être rendu aux victimes de cet accident en présence d'autorités civiles et militaires, de représentants du monde combattants de la région dont le Souvenir Français des cantons de la Barousse, de la Neste et du Comminges, et d'un grand nombre d'anonymes canadiens, britanniques et français, qui, depuis la plateforme du pic du Douly ont rejoint à pied le cimetière anglo-canadien, cimetière militaire le plus haut de la planète, pour se recueillir autour des sept tombes. A new tribute has been paid to the victims of this accident in the presence of civil and military authorities, representatives of the fighters of the world region with the French Souvenir of the cantons Barousse of Neste and Comminges, and a large number of Canadian, British and French anonymous, which, since the platform peak Douly joined walk Anglo-Canadian cemetery, the highest military cemetery in the world, to gather around the seven graves. Une cérémonie, empreinte d'une vive émotion et présidée par Yvette Campan, maire de Sacoué, et de Bernard Severa, adjoint au maire de Nistos, fut donnée sous les prières d'un pasteur canadien et des hymnes nationaux en présence d'un frère de l'un des aviateurs anglais disparus. A ceremony, full of deep emotion and chaired by Yvette Campan Mayor Sacoué and Bernard Severa, deputy mayor of Nistos was given in the prayers of a Canadian pastor and national anthems in the presence of a brother one of the British airmen missing.

ShotOne
4th Nov 2013, 20:59
Very interesting, thanks. My picture was taken shortly after the crash but from the topography it may very well be the same site.