PDA

View Full Version : Translation help please??


flapsforty
5th Jan 2002, 16:35
Ladies & Gents, this is a prayer for some assistance. Doing the public address speech for the pax, I tend to deviate a bit <img src="wink.gif" border="0"> from the company manual, just to make sure that our esteemed pax actually listen to what we would like them to do and not to do. :)

The deviations are going flawlessly in Dutch and in English, but I must admit to having some problems with the Spanish (and French and Italian <img src="wink.gif" border="0"> ) bits. If I post the bits that I would like translated in italics, is there a kind soul somewhere out there who'd care to translate them into Spanish so I can stop making a total fool of myself in front of the SLF??

re. the flight safety demonstration: bla .bla......bla.....now I know that this is very very boring and I can't make it anymore ineresting either, but it might save your life if an emergency comes up, and your newspaper certainly will not.....

re. moblie telephones:
a moble phone on stand-by, even if you are not talking into it, will search for contact with a ground station. This searching can interfere with the navigational equipment of our aircraft. This is a potentially dangerous situation. We dont want it, you don't want it, so please make sure that your phone is switched off completely

I know translating stuff is boring so I will quite understand if nobody does it, but will be all the more grateful if someone should take the time.

XXX
f40

PS: Posted this on the French forum as well and got a wonderful translation into French and Italian the very next day. Thanks FlyBlue, PPRuNe is a marvellous thing!

JToledo
5th Jan 2002, 17:45
Hi, there. This is my shot at it. But let the others translators keep them coming. Let's see if we can come up with something perfect.

Regards,
Juan.

re. the flight safety demonstration: bla .bla......bla..... ya sé que esto es muy, muy aburrido, pero tampoco sé hacerlo más interesante. Sin embargo puede salvarles la vida en caso de emergencia, mientras que con toda seguridad su periódico no les será de ayuda.

re. moblie telephones:
Un teléfono móvil encendido, incluso cuando no lo está usando, está continuamente tratando de mantener el contacto con las antenas en tierra. Esta comunicación puede interferir con el equipo de navegación del avión y se trata de una situación potencialmente peligrosa. No queremos que eso ocurra, y ustedes tampoco, as' que por favor asegúrense de apagar completamente los teléfonos.

webazor
6th Jan 2002, 15:50
Hi there, Juna Toledos´ transalation is fine, here is mine:

Demostracion de seguridad:
bla...bla...bla... soy consciente de que esto es muy aburrido, no se hacerlo mas interesante, sin embargo les puede salvar la vida en una emergencia, y les aseguro que su periodico no.

Mobile telephones:
Los telefonos moviles, incluso cuando no estan siendo utilizados, buscan cobertura constantemente. Esta busquedad puede interferir con los sistemas de navegacion de nuestro avion. Esta es una situacion potencialmente peligrosa. No queremos que esto ocurra, ni ustedes, ni nosotros, por lo que rogamos apaguen sus telefonos moviles por completo.


So now you have two choices, Happy New Year <img src="smile.gif" border="0"> .

jlms
8th Jan 2002, 00:39
Flaps40.

Just let us know when you need some more help. I just love it when pilots deviate from the standard chit chat for passengers. And it is even better when they have a sense of humour. I remember waiting for takeoff in Heathrow once when the captain came on and commented: "Ladies and Gentlemen, those of you sitting on the left have the pleasure of watching Concorde take-off. Unfortunately, those on the right will only be able to hear it" :-)

Bye.

Jose Luis

flapsforty
8th Jan 2002, 11:28
People yu are most kind, thank you for the translations. They will be put to very good use already next week!

Point of order I'm not a piluk but an FA, known as the Chief Wagon Dragon. :)

Besitos!