PPRuNe Forums

Go Back   PPRuNe Forums > PPRuNe Worldwide > Spanish Forum
Forgotten your Username/Password?



Reply
 
Thread Tools
Old 23rd Aug 2011, 16:12   #1 (permalink)
 
Join Date: Mar 2001
Location: UK
Posts: 233
Traducción de frases aeronáuticas.

Ayúdenme por favor!
Mi amiga en Argentina me pidió traducir estas frases/terminos para un sitio de web. Soy piloto militar pero, es obvio que el español no es mi lengua materna y nunca he estudiado aerodinamica en español!

Calculo de aerodinamica = aerodynamic calculation
Calculo de desempeño= performance calculation
Calculo de carga= load calculation
calculo estructural= structural calculation
modelado 3D = 3D modeling
ensayo en vuelo= flight test
calculos de estabilidad y control= stability and control calculations
electronica embarcada= onboard electronics
velocidad de perdida= Stall Speed (abbreviated Vs)
angulo de perdida= Stall Angle or Critical Angle of Attack (los dos son iguales)
polar de arrastre= drag curve
polar de velocidades= vector diagram (not 100% sure but makes sense)
curva de la tasa de planeo= Lift/Drag Curve
maxima tasa de planeo = Maximum Glide Ratio (also Maximum Ratio of Lift/Drag)
minima velocidad de hundimiento= Minimum Rate of Decent
alcance y autonomia del avion = aircraft range and endurance
calculos de extractores y ventiladores (fans) = No estoy seguro, something like "calculation of net thrust"

Gracias en avanzo por su ayuda!
Aynayda Pizaqvick is offline   Reply
Old 27th Aug 2011, 16:04   #2 (permalink)
 
Join Date: Feb 2008
Location: I don't know anymore
Age: 37
Posts: 16
Hola

Primero felicitarte por tu español, luego quiero explicarte una cosa, el Español de España tiene muchas palabras diferentes al Español de Argentina. Dicho esto te voy a intentar echar una mano pero tu amiga de Argentina deberá chequear que son validas para allí.

Cálculo aerodinámico
Cálculo de performances, en España no se traduce( si acaso por actuaciones)
Modelado en 3D
Vuelo de prueba
Id use ESTUDIO de estabilidad y control
Equipos electrónicos de abordo
Velocidad de pérdida
Ángulo de ataque crítico

Before going on, do you want to translate Spanish into English?

Last edited by carlosgustavo; 29th Aug 2011 at 14:55.
carlosgustavo is offline   Reply
 
 
This ad will disappear if you login
Reply
 


Thread Tools


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off



All times are GMT. The time now is 10:13.


vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2013, vBulletin Solutions, Inc.
SEO by vBSEO 3.6.1
© 1996-2012 The Professional Pilots Rumour Network

As these are anonymous forums the origins of the contributions may be opposite to what may be apparent. In fact the press may use it, or the unscrupulous, or sciolists*, to elicit certain reactions.

*"sciolist"... Noun, archaic. "a person who pretends to be knowledgeable and well informed".