PDA

View Full Version : French PA's Part 4


FlyingIrishman
15th May 2005, 11:11
After having been so accommodating regarding my previous requests, I wonder if I could ask for your help with translations of the following yet again?

HOLDING

Ladies and Gentlemen, once again your captain. Due to adverse weather / too much traffic in the vicinity of ___ airport, we have been instructed by air traffic control to enter a holding pattern for around ___ minutes before recommencing our approach. We now estimate to be landing in ___ in approximately ___ minutes from now. I would like to apologise for this delay resulting from circumstances outside of our control. Thank you.

GO-AROUND

Ladies and Gentlemen, once again your captain speaking. As you will have noticed, we have had to abandon our approach into ___ due to windshear/traffic on the runway/fog, resulting in a go-around. We are currently getting established for another approach and will be landing shortly. Thank you.


Merci beaucoup!!!

navtrack
16th May 2005, 15:39
Hi FlyingIrishman, I tried this for you :

#1
Mesdames et Messieurs, ici votre commandant de bord.
J'ai le regret de vous annoncer qu'en raison
- des conditions météorologiques
- du traffic intense à l'aéroport de ____,
nous avons reçu pour instruction du contrôle aérien d'attendre pour environ ____ minutes avant de commencer notre approche.
Nous estimons donc notre atterrissage à __h__ soit dans approximativement ____ minutes.
Je vous fais toutes mes excuses pour ce retard indépendant de notre volonté. Merci.

#2
Mesdames et Messieurs, ici votre commandant de bord.
Comme vous l'avez constaté, nous avons effectué une remise des gaz
- pour des raisons de cisaillement de vent en approche
- à cause de la présence d'un avion sur la piste
- à cause du brouillard.
Nous allons effectuer une nouvelle approche pour un atterrissage dans les meilleurs délais. Merci.

FlyingIrishman
16th May 2005, 16:57
Merci beaucoup!!!